Самый сложный роман Джойса стал бестселлером в Китае

Самый сложный роман Джойса стал бестселлером в Китае

41-летняя профессор литературы Фуданьского университета в Шанхае Дай Конрон переводила Поминки по Финнегану Джеймса Джойса на китайский язык восемь лет. Столь героический подвиг переводчицы окупился сполна: 755-страничная книга, вышедшая тиражом 8 тысяч к

"Первые два года это былоскучно и уныло. У меня даже появились сомнения по поводу этого проекта, потомучто я потратила на книгу два года, а еще ни одного слова не перевела", -рассказала профессор в интервью Reuters.

Поминки по Финнегану, над которыми полуослепший Джойструдился около 16 лет, считается самым сложным романом ирландского писателя иодной из самых сложных книг в мировой литературе. В нем встречаются слова изпорядка 70 языков, включая русский, китайский и японский, а также выражения,выдуманные самим Джойсом.

"О смысле некоторых слов и намеков можнодогадаться... Достичь полного понимания надежды нет. К концу своей работы егоне имел сам автор: смысл некоторых мест он забыл и восстановить не мог", -писал про Поминки по Финнегану Сергей Хоружий, переводчик и комментаторрусскоязычного издания самого известного романа Джойса - Улисса.

Когда издатель сообщил Дай Конрон о том, что все восемьтысяч копий переведенного романа разошлись за три недели, переводчица не сразусмогла в это поверить.

"На самом деле, новость была столь невероятной, чтоя сначала подумала, что они ошиблись. Это говорит о том, что наши люди жаждуткультуры и знаний".

Между тем, поставить окончательную точку в этой работеДай Конрон удастся еще очень нескоро, потому что пока она перевела на самомделе лишь треть книги. Еще два тома остаются в проекте.

"Даже не знаю, сколько понадобится времени на то,чтобы все закончить. Но я сделаю все возможное", - заверила она.



Источник: Reuters

Матеріали на тему

x
Для удобства пользования сайтом используются Cookies. Подробнее...
This website uses Cookies to ensure you get the best experience on our website. Learn more... Ознакомлен(а) / OK